chad חד pronounced “khad” means oneness and is the word for the tip of a doubled-edged sword…
The most literal and true-to-text translation ever done in the English language.
English translations of the Hebrew Scriptures are heavily biased ‘hack jobs’ based on theories, denominational bias, euphony, and long held orthodoxies where traditions were prioritized over concrete meanings. Man failed to believe in the ainigma of the Scriptures (that they are intentionally obscure) and instead presumed to conjure “senses”, “dynamic equivalencies”, and “euphonic lullabies” and “tropical” definitions to appease the consciences of the masses who never had access to the Bible until the printing press was invented anyway, and even then the masses still refused to read it for themselves.
This is a complete re-translation of the Law (on-going, see latest version in PDF) based on the 1862 Young’s Literal Translation. Robert Young paved the way over 150 years ago by seeking to restore the complete/incomplete verb constructs of Hebrew. There are no “tenses” in ancient Hebrew. The past, present, and future do not exist in Hebrew thought. There is only “now”. This has confounded scholars from time immemorial which is why the forms have always been left untranslated and instead linguistically forced into the past-present-future paradigm.
This work seeks to unearth all the long hidden meanings, words, markups, and definitions in the Hebrew Scriptures with zero religious bias. It goes beyond what has ever been done by restoring consistency to words (rather than translating the same word in many different ways), translating pronouns and words relating to gender and sex objectively (did you know Eve, Sarah, and Rachel were referred to as both a “she” and “he”?), and by making full use of computer research and cross-referencing tools that were previously unavailable to translators of all translations done up to the 21st Century. Strong’s numbers are provided for the reader’s benefit. It is formatted as a PDF that can be printed for a 3 ring binder. Is it not copyrighted, please distribute freely.
This is the most literal, concrete translation of John 1 out there with full commentary. Most might know that John wrote in an enigmatic or obscure way. He is the author of Revelation, after all. It is apparent in most any translation. In the original Greek, his language is even more obscure and bizarre.
The NT is full of strange language. Try figuring this one out:
“And if the Master had not mutilated[cut-off/clipped/circumcised] those days, the whole flesh would not have been saved; but on account of the chosen ones, whom he chose, he mutilated[cut-off/clipped/circumcised] the days.” Mark 13:20 full literal
The working theory is that “tongues” involves a group effort to enclose secrets within the common man’s language (both Hebrew and Greek). This means if you didn’t know one (like Jesus) was “speaking in a tongue” you would mistake his sayings for something that seemed to apply to normal colloquialism, culture, or social constructs.
This is an infographic, put together over the years that maps out the rise of Feminism and Marxism in the West to its present day crusade of subjective, double-standard social “justice”.
Matt has been studying the ancient Hebrew language for 20 years.